Texts and Translations | Yale Camerata: Praise, Peace, and Hope

Jonathan Dove, “Gloria,” from Missa brevis

Gloria in excelsis Deo                                                                      Glory to God in the highest,

et in terra pax hominibus bonae voluntatis.                       and on earth peace to people of good will.

Laudamus te, benedicimus te,                                                    We praise you, we bless you,

adoramus te, glorificamus te.                                                     we adore you, we glorify you.

Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.     We give thanks to you for your great glory.

Domine Deus, Rex celestis,                                                           Lord God, heavenly King,

Deus Pater omnipotens.                                                                 God the Father almighty.

Domine, Fili unigenite Jesu Christe,                                         Lord, only-begotten Son, Jesus Christ,

Domine Deus, Agnus Dei,                                                              Lord God, Lamb of God,

Filius Patris,                                                                                           Son of the Father,

Qui tollis peccata mundi,                                                               Who takes away the sins of the world,

miserere nobis.                                                                                    have mercy on us.

Qui tollis peccata mundi,                                                               Who takes away the sins of the world,

suscipe deprecationem nostram.                                             receive our prayer.

Qui sedes ad dexteram Patris,                                                     Who sits at the right hand of the Father,

miserere nobis.                                                                                    have mercy on us.

Quoniam tu solus Sanctus.                                                           For you alone are the Holy one.

Tu solus Dominus.                                                                             You alone are the Lord.

To solus Altissimus, Jesu Christe.                                            You alone are the Most High, Jesus Christ.

Cum Sancto Spiritu,                                                                          With the Holy Ghost,

in gloria Dei Patris. Amen.                                                              in the glory of God the Father. Amen.

 

Maurice Ravel, arr. Rupert Gough, Requiem aeternam 

Requiem aeternam dona eis, Domine,                                     Grant them eternal rest, Lord,

et lux perpetua luceat eis.                                                             and let perpetual light shine upon them.

Te decet hymnus, Deus, in Sion,                                                 A hymn to you is fitting, O God, in Zion,

et tibi reddetur votum                                                                    and a vow shall be paid to you

in Jerusalem.                                                                                         in Jerusalem.

Exaudi orationem meam,                                                               Hear my prayer,

ad te omnis caro veniet.                                                                 to you all flesh shall come.

 

Pierre Villette, arr. Rupert Gough, Messe “Da Pacem,” Op. 38

Kyrie eleison.                                                                                           Lord, have mercy.

Christe eleison.                                                                                      Christ, have mercy.

Kyrie eleison.                                                                                           Lord, have mercy.

Gloria in excelsis Deo…                                                                     (as above at Dove Gloria)

Sanctus, Sanctus, Sanctus                                                               Holy, holy, holy

Dominus Deus Sabaoth.                                                                   Lord God of Hosts.

Pleni sunt caeli et terra gloria tua.                                              Heaven and earth are full of your glory.

Hosanna in excelsis.                                                                           Hosanna in the highest.

Benedictus qui venit                                                                          Blessed is he who comes

in nomine Domini.                                                                                in the name of the Lord.

Hosanna in excelsis.                                                                           Hosanna in the highest.

Agnus Dei                                                                                                Lamb of God

qui tollis peccata mundi,                                                                 who takes away the sins of the world,

miserere nobis.                                                                                     have mercy on us.

Agnus Dei                                                                                               Lamb of God

qui tollis peccata mundi,                                                                who takes away the sins of the world,

miserere nobis.                                                                                    have mercy on us.

Agnus Dei                                                                                               Lamb of God

qui tollis peccata mundi,                                                                who takes away the sins of the world,

dona nobis pacem.                                                                             grant us peace.

 

Adolphus Hailstork, I Will Lift Up Mine Eyes

I will lift up mine eyes to the hills, from whence cometh my help.

My help surely cometh from the Lord. Maker of heaven and earth.

He will not suffer thy foot to be moved.

He that keepeth thee will not slumber nor sleep.

The sun will not smite thee by day nor the moon by night.

The Lord shall preserve thee from evil. The Lord shall preserve thy soul.

(Psalm 121:1–4, 6–7)

 

How long O Lord will Thou forget me?

How long will Thou hide Thy face from me?

How long must I suffer anguish in my soul and grief in my heart?

Look now and answer me O Lord. Give light to my eyes lest I sleep the sleep of death.

How long O Lord?

I will lift mine eyes to the hills, from whence cometh my help.

(Psalm 13:1–2a, 3)

 

Alleluia. The Lord is my shepherd; I shall not want.

He maketh me to lie down in green pastures; he leadeth me beside still waters.

He restoreth my soul.

Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil,

for Thou art with me. Thy rod and Thy staff they comfort me.

Thou preparest a table before me in the presence of my enemies.

Thou anointest my head with oil; my cup runneth over.

Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life.

And I will dwell in the house of the Lord forever.

I will lift up mine eyes to the hills. Alleluia.

(Psalm 23)

 

André Thomas, arr., Keep Your Lamps!

Keep your lamps trimmed and burning,

the time is drawing nigh.

Children don’t get weary

’til your work is done.

(Traditional, adapted from Matthew 25:1-13)

 

Trond Kverno, Corpus Christi Carol

Lully, lulley, the faucon hath borne my make away.

He bare him up, he bare him down,

he bare him into an orchard brown.

Lully, lulley, the faucon hath borne my make away.

In that orchard there was a bed,

It was hanged with gold so red.

Lully, lulley, the faucon hath borne my make away.

And in that bed there lieth a knight,

his woundès bleeding both day and night.

Lully, lulley, the faucon hath borne my make away.

And by that bedes side there kneeleth a may

and she weepeth both night and day.

Lully, lulley, the faucon hath borne my make away.

And by that bedes side there standeth a stone:

CORPUS CHRISTI written there on.

(Medieval Latin text)

 

Lara Hoggard, arr., Personent hodie

Personent hodie                                                                                   Resound today

voces puerulae,                                                                                     children’s voices,

laudantes iucunde                                                                               joyfully praising

qui nobis est natus,                                                                             who is born today,

summo Deo datus,                                                                              given to us of God

et de virgineo                                                                                         and born of a virgin.

ventre procreatus.

In mundo nascitur                                                                               He was born in the world

pannis involvitur,                                                                                 wrapped in cloths,

praesepi ponitur                                                                                  placed in the stable

stabulo brutorum,                                                                               of brute beasts

rector supernorum.                                                                            by the king of the heavens.

Perdidit spolia                                                                                       The prince of hell

princeps infernorum.                                                                         has lost his spoils.

Magi tres venerunt,                                                                           Three wise men

munera offerunt,                                                                                  offer gifts,

parvulum inquirunt,                                                                           they search for a little one,

stellulam sequendo,                                                                           following the star,

ipsum adorando.                                                                                  adoring him.

Aurum, thus,                                                                                          Gold, incense,

et myrrham ei offerendo.                                                                and myrrh they offered him.

Omnes clericuli,                                                                                   All clerics,

pariter pueri,                                                                                          all children,

cantent ut angeli:                                                                                sing with the angels:

advenisti mundo,                                                                                 you have come to the world,

laudes tibi fundo.                                                                                 we praise you from the lowest depths.

Ideo gloria in excelsis Deo.                                                             Glory to God in the highest.

(Medieval Latin text)